Thơ ca - GIẤC MƠ MÙA CŨ - Kim Thoa

GIẤC MƠ MÙA CŨ

Người có về đốt lá hong tay?
Tháng mười hai xòe dài nhung nhớ.
Em vụng về đổ thừa tại... gió,
Khói vô tình làm khóe mắt cay cay


Người không về bên giậu gấc hôm nay.
Đông hao gầy... vắng hơn mùa trước.
Em gom lá chợt nghe lòng thảng thốt.
Nhóm tro tàn mơ nốt giấc chiêm bao.
KTCT
03/01/2015

ANCIEN RÊVE

Avez vous allumé le feu pour chauffer les mains?
Décembre arrive, incitant les pensées qui s' éclatent 
Je dís maladroitement que ... 
A cause du vent, de la fumée provoquant des larmes,
Mes yeux en sont emplis.

Retournes tu au jardin où rougissent des feuilles mortes aujourd'hui ?
L'hiver maigre, les gens s'absentent plus que les autres années.
Je ramasse les feuilles et me sens surprendre par le désert de l'amour.
Je fouille les cendres , continue à rêver.
( Bảng dịch tiếng Pháp - Trần Hữu Nghĩa )