CRANE'S CRYING
Vitas
Vitas
I meet your eyes
For a long time
We haven’t talked about love
I will speak it out
By a night rain
And you by the rustle of leaves
For a long time
We haven’t talked about love
I will speak it out
By a night rain
And you by the rustle of leaves
I will cry with a wedge cranes: I love you
And will respond with contary wind: I love you
I have enough words like spring has
many flowers
Only those words fail to say
Only those words fail to say
That of all the suns which I used to love
Only the moon can compare with you
I will cry with a wedge cranes: I love
you
And will respond with contary wind: I love you
And will respond with contary wind: I love you
Let winds, rains, and cries of birds flocks far away
Be our talking about love
And will respond with contary wind: I
love you
=========================================
Rose Phung diễn thơ sang lời Việt
Anh đã chạm vào đôi mắt em
Đã từ lâu, chúng ta chưa nói yêu nhau
Anh sẽ nói trong mưa đêm cùng em
Trong tiếng lá đưa xào xạc
Đã từ lâu, chúng ta chưa nói yêu nhau
Anh sẽ nói trong mưa đêm cùng em
Trong tiếng lá đưa xào xạc
Anh sẽ òa vỡ trên lưng hạc rằng: Anh
yêu em
Anh sẽ vươn mình trên đầu ngọn gió rằng: Anh yêu em
Anh sẽ vươn mình trên đầu ngọn gió rằng: Anh yêu em
Anh có biết bao nhiêu lời tựa như ngàn
hoa của mùa xuân
Nhưng bao lời đó không thể nói cùng em
Nhưng bao lời đó không thể nói cùng em
Tất cả những hành tinh trong thái
dương này, anh đã từng yêu
Chỉ có ánh trăng mới sánh được với em
Chỉ có ánh trăng mới sánh được với em
Anh sẽ òa vỡ trên lưng hạc rằng: Anh
yêu em
Anh sẽ vươn mình trên đầu ngọn gió rằng: Anh yêu em
Anh sẽ vươn mình trên đầu ngọn gió rằng: Anh yêu em
Gió ơi, mưa ơi,
và tiếng khóc của những đàn chim bay xa đang nói về tình yêu của chúng ta
và tiếng khóc của những đàn chim bay xa đang nói về tình yêu của chúng ta