Thơ ca - CÓ MỘT TÌNH YÊU - Phùng Thắm

CÓ MỘT TÌNH YÊU

Anh đã biết
chuyện trần tình
Đóa quỳnh hương chỉ một thoáng trong đêm
Để bên thềm thơ thẩn mỗi cành giao.


Em đã nghe
một tiếng chim
Chỉ hót vang một lần trong vườn mận
“Nỗi đau tuyệt vời” không thấu trời xanh!

Thì em hỡi
anh đã gom
Tiếng chim và hương hoa vào thinh lặng,
Để lệ tràn dòng mặn chảy về tim
Để lời yêu chìm sâu trong đêm vắng
Để giọt đắng này chỉ thấm riêng anh.

Em đã gửi
về nơi anh
Khối tin yêu sâu đậm thuở ban đầu
Những giọt sầu thánh thiện chứa hoài mong
Những sắc màu nguyên vẹn của tinh hoa
Hòa dòng suối chảy về nơi xa thẳm

Và tình yêu
Ta tìm thấy
Trong đời này – ai đã sống hiến dâng?
Đã cho người hy vọng lúc mong manh
Mỗi bước chân qua thỏa lòng nhân thế
Dâng cho đời – bất tử một Tình Yêu …

RP
11.03.2014



IL Y A UN AMOUR

Tu as connu
l'histoire d' un amour
la fleur nocturne ne s'ouvre qu'un instant dans la nuit
et sa beauté fait bouger le coeur des feuilles sur la terrasse
Tu as entendu
le chant d'un oiseau
qui ne chante q'une seule fois dans le jardin
" la douleur magnifique " qui vole dans le ciel!
Oh mon amoureuse
je m imprègne
du chant et du parfum et le silence
entraine mes larmes vers mon coeur
laisse les paroles d'amour innonder la nuit déserte
et n instiller les gouttes amères qu'à l intérieur de toi
Je t'ai envoyé
Mon premier amour passionné
Les larmes tristes et divines mais remplies d'espoir
RP
11.03.2014

( Bản dịch sang tiếng Pháp: Tran Huu Nghia 27.6.2016)